Partilhar

Sara Marchena: “Estejamos mais ou menos perto das ideias reintegracionistas, o futuro da língua passa por essa escolha, e nom hai escolha livre se nom damos todas as opções”

Em 2021 figerom-se 40 anos desde que o galego passou a ser considerada língua oficial na Galiza, passando a ter um status legal que lhe permitiria sair dos espaços informais e íntimos a que fora relegada pola ditadura franquista. Para analisarmos este período, estivemos a realizar ao longo de todo 2021 umha série de entrevistas a diferentes agentes. Agora, entrado 2022 queremos continuar reflexionando sobre isto, mas focando num âmbito em particular, de importáncia estratégica: o ensino.
Hoje entrevistamos a professora de galego no Ensino Secundário, Sara P. Marchena.

Que avaliaçom fás dos resultados do ensino do galego após 40 anos como matéria troncal?
É claro que por umha banda hai umha avaliaçom positiva, o galego está nas aulas e portanto a esse nível tem o mesmo status que o castelhano. Porém, cumpre pensar se além do legal de ter as duas matérias com o mesmo “grau de importância” no currículo, a língua está em igualdade de condições nos centros e se realmente o ensino está transmitindo que existem dous códigos válidos para a comunicaçom e o pensamento, e que um é o próprio e o que nos conecta com o mundo através do que somos aqui, ou, se pola contra, a ideia que está a chegar à rapaziada é que o castelhano é a língua das cousas “sérias” e o galego é o que empregamos para as festas e as reivindicações. Porque está bem que a nossa língua seja reconhecida como válida para o lazer e a protesta, de facto é magnífico que assim seja, mas umha língua ritualizada, umha língua à qual se fecham os usos, é umha língua que está a começar a morrer.

E da presença do galego como língua veicular no ensino público?
Isto tem a ver um pouco com o anterior… fora do marco legal… é realmente o galego veicular nos centros? Hai centros em que as aulas som lecionadas maioritariamente em galego porque existe umha consciência de que isto tem que ser assim, mas os e as docentes mudam de língua logo assim que saírem das aulas e durante recreio, nas guardas e com outros professores falam castelhano, polo motivo que for. Pode parecer que a rapaziada nom nos fai caso e nom está presente nestes momentos, mas sim está e recolhe também estas mudanças e usos linguísticos que aparentemente som inócuos mas que têm muita carga simbólica no fundo porque reforça a ideia do galego como umha língua ativista e reservada para certos contextos. E nom é que o ativismo seja negativo, mas as línguas funcionam quando temos a consciência de que som válidas para qualquer cousa, umha aula, a família e um café com o resto dos professores.

É realmente o galego veicular nos centros? Hai centros em que as aulas som lecionadas maioritariamente em galego porque existe umha consciência de que isto tem que ser assim, mas os e as docentes mudam de língua logo assim que saírem das aulas e durante recreio, nas guardas e com outros professores falam castelhano, polo motivo que for.

 

Achas que esta presença guarda relaçom com a sua presença como língua ambiental nos centros educativos?
Nom tenho tanta experiência no ensino regrado como para dar umha resposta clara a esta questom. Penso que nom tem que ver tanto com a língua ambiental como com a dinâmica do próprio centro e com a ideia que o claustro e a equipa diretiva tiverem a respeito da normalizaçom linguística. Contudo, retomo a questom anterior, se a perceçom do ou da docente é que dentro da sala de aula tem que usar o galego, polo motivo que for, mas umha vez fora a ideia que transmite é que até aí chegam as suas possibilidades de uso… que aprendizagem sobre a língua está a transmitir realmente?

Pensas que deveria mudar alguma cousa no ensino da matéria de Lingua Galega e Literatura?
Só na matéria de Língua Galega e Literatura? Nos centros hoje, da minha experiência tanto dentro do ensino regrado como de fora (dando explicações, em academias e obradoiros), a pergunta está no que é necessário ensinar e sobretudo que aprendizagens é necessário que perdurem ao longo do tempo. Isto cria um conflito entre velhas pedagogias, que nom estám necessariamente ligadas à idade dos e das docentes, e entre a procura de novas formas de ensinar. Que queremos transmitir na matéria de Língua Galega? Em primeiro lugar competências linguísticas, ler, escrever, escutar e falar, mas isto tudo nom perdura no tempo se nom vai associado a algo mais, a umha consciência e a umhas ideias sobre as cousas pequenas que nos fam ser quem somos. Porque também temos que ser conscientes de que a rapaziada vive num mundo que funciona muito rápido e que muitas vezes a ideia que recebe é que precisam ferramentas que abranjam o mais possível para poder chegar a tudo e nem a identidade se conforma dessas ferramentas, nem a língua galega tem muito sentido nesse conglomerado global e fugaz. As competências linguísticas que transmitimos na matéria de língua galega servem, efetivamente para manter a língua, porque a língua é o que lhe vai recordar a rapaziada umha parte da sua própria história.

Que queremos transmitir na matéria de Língua Galega? Em primeiro lugar competências linguísticas, ler, escrever, escutar e falar, mas isto tudo nom perdura no tempo se nom vai associado a algo mais, a umha consciência e a umhas ideias sobre as cousas pequenas que nos fam ser quem somos.

Muitas vezes nas aulas perguntam “Isto para que serve?” e sempre lembro umha velha que sabia ler e escrever muito pouco, mas que dizia que aprender, em geral, servia para “nom sermos como os bichos”. Um pouco é essa ideia, o que nos fai ser diferentes passa-se, entre outras cousas, por essas “cousas inúteis” que nos fam ser mais pessoas. A mudança tem que estar aí, trabalhar com pessoas e com as emoções que podem sentir estas pessoas a respeito do que estamos a tentar transmitir.

Qual deve ser o papel do português no ensino? Ampliar a sua presença como segunda Língua Estrangeira? Ser lecionada dentro das aulas da matéria troncal de galego? Ambas?
Cumpre ampliar a presença do português nas aulas, tanto como língua estrangeira como na matéria de galego. Evidentemente porque trabalhar mais com o português abre ao alunado as portas a todo o universo da lusofonia que é amplo, diverso e está cheio de recursos, mas também porque ajuda a perder o medo a defrontar-nos com outras línguas que formalmente estám mais perto da nossa do que pensamos… umha vez que me atrevo com o português, porque nom com o catalám ou com o valenciano? Porque nom dar mais atençom a tudo o que puder compreender do romeno? Introduzir umha língua próxima, trabalhar com ela e mostrá-la como acessível e possível é umha forma, como diria Guadi Galego, de mudar fronteiras por pontes.
Por outra banda, estejamos mais ou menos perto das ideias reintegracionistas, o futuro da língua passa por essa escolha que o nosso alunado pode fazer num futuro, e nom hai escolha livre se nom lhes damos todas as opções. Se mantemos o português como um ativo dentro das aulas também estamos garantindo que a rapaziada escolha até que ponto pode e quer fazer parte desse universo lusófono e, portanto, dando-lhe oportunidade de fazer parte de um debate que está vivo e que é parte, se tudo correr bem, do que vai ser o galego daqui a cinquenta anos.

Se mantemos o português como um ativo dentro das aulas também estamos garantindo que a rapaziada escolha até que ponto pode e quer fazer parte desse universo lusófono e, portanto, dando-lhe oportunidade de fazer parte de um debate que está vivo e que é parte, se tudo correr bem, do que vai ser o galego daqui a cinquenta anos.

Pensas que implementar linhas educativas diferenciadas (uma com imersom linguística em galego) poderia ser útil para o galego voltar aos pátios?
Nom sei se sociolinguisticamente nos beneficiaria o aparecimento de duas linhas… estám o suficientemente superados os preconceitos como para garantir que podendo escolher, as famílias escolheriam umha linha de imersom para as suas crianças? Seria realmente livre a escolha ou estaria mediada pola pressom social e os contextos mais imediatos? Com isto tudo a ideia que quero transmitir é que quando forom feitas as famosas consultas às famílias em infantil, em contextos com famílias maioritariamente galegofalantes sairom à tona ideias como que a escola tem que ser em castelhano porque o galego já se aprende com os abuelos e mais e pais que chegavam a preencher os formulários falando galego marcavam que a língua maioritária da casa era o castelhano porque realmente pensavam no que socialmente era melhor para os seus filhos e filhas… por muito que queiramos apressar-nos ainda estamos neste ponto e resta muito caminho por fazer antes de considerar que a escolha da língua com que se educa umha criança galega é realmente livre.

Estám o suficientemente superados os preconceitos como para garantir que podendo escolher, as famílias escolheriam umha linha de imersom para as suas crianças? Seria realmente livre a escolha ou estaria mediada pola pressão social e os contextos mais imediatos? Com isto tudo a ideia que quero transmitir é que quando forom feitas as famosas consultas às famílias em infantil, em contextos com famílias maioritariamente galegofalantes sairom à tona ideias como que a escola tem que ser em castelhano porque o galego já se aprende com os abuelos.

Que papel atribuis ao modelo educativo inaugurado polas escolas Semente?
O modelo educativo Semente é o que todas quereríamos para as crianças que temos perto. Um modelo que se centra nas necessidades dos miúdos e miúdas, mais individualizado e onde a língua e a cultura som centrais. Porém nom é um modelo de escola pública e portanto nom é um espaço onde conviva toda a diversidade que conforma o mundo em que, mais tarde ou mais cedo, vai ter que viver a rapaziada. O que quero dizer é que é o modelo que queremos, mas eu, pessoalmente, nom o quero assim, como um parche que substitui o que a administraçom nom só nom quer fazer, mas que está a destruir. A força da Semente, a ideia, tem que estar nos claustros e nas ANPAS do ensino público, nas associações de vizinhas das aldeias e nos movimentos sociais em geral. A ideia de que as crianças som o futuro da língua é indiscutível, mas como já li em algum outro artigo, o que queremos é que o futuro sejam todas as crianças.

Alfonso Rueda foi sócio da AGAL

Monográficos da Semente Compostela 2023

Bestiário maternal, maternidade bestal

AGAL quer mais português e mais relaçom com Portugal nos concelhos

Convocado em Ribeira Grande (Açores) o 38º Colóquio da lusofonia

Lançamento do livro de Leandro Lamas em Neda

Alfonso Rueda foi sócio da AGAL

Monográficos da Semente Compostela 2023

Bestiário maternal, maternidade bestal

AGAL quer mais português e mais relaçom com Portugal nos concelhos