Partilhar

Primeiro livro de Vladimir Maiakóvski ganha tradução para o português

Eu! +, o primeiro livro de poemas de Vladimir Maiakóvski, “Eu!”, até então inédito em lingua portuguesa, foi lançado pelo poeta Astier Basílio.

Maiakóvski, em 1913, com 20 anos de idade, transformou em livro os experimentos poéticos que vinham sendo gestados pelo grupo artístico futurista ao qual ele pertencia.

Assim, a linha estética que permeia a obra é o futurismo, um canto de exaltação à paisagem em transformação do século 20. Maiakóvski registra o espetáculo do futuro: ferro, ruas, prostitutas, luzes e bondes. Seus versos ecoam o barulho e a energia da nova era.

A edição bilíngue, ”Eu! + todos os poemas anteriores” (Arribaçã, 150 páginas) reúne ao todo 20 poemas, dos quais 14 foram escritos por Maiakóvski e os demais são traduções de autores com os quais o poeta manteve um diálogo intertextual.

O autor, Astier Basilio, que havia traduzido e publicado Mandelstam, Maiakóvski e outros poetas russos em formato de literatura de cordel, explica: “Maiakóvski vai arriscando na criação de novas estruturas rítmicas, trabalhando com a quebra do verso e encontrando o estilo que veio consagrá-lo”

O tradutor destaca ainda que na construção poética de Maiakóvski, há uma vigorosa transposição dos elementos das artes plásticas para a poesia.

O título do livro

A escolha do pronome pessoal em primeira pessoa do singular para nomear a obra não vem por uma razão biográfica ou personalística, mas sim pela influência do além-homem, de Nietzsche, cuja leitura influenciara os simbolistas.

“Coincidência ou não, poucos meses depois de lançar o seu livro ,Eu! + Maiakóvski estreava no teatro como ator e dramaturgo. Qual era o nome da peça? Vladimir Maiakóvski”, remonta o tradutor.

O Desafio da Tradução

Astier Basílio, tradutor e poeta, reside na Rússia desde 2017. Sua tarefa foi entender os poemas de Maiakóvski e solucionar as dúvidas que surgiram durante o processo, razão por que optou por incluir as tantas notas, que enriquecem a edição. 

Com ilustrações feitas pelo próprio Maiakóvski e reprodução do fac-símile do livro, a edição bilíngue de “EU! +” oferece aos leitores brasileiros uma oportunidade única de mergulhar no universo poético do autor.

Contatos do autor

Editora: https://arribaca-editora.lojaintegrada.com.br/eu-todos-os-poemas-anteriores

Instagram – @astierb

Facebook – https://www.facebook.com/astier.basilio/  

Antonio de la Iglesia: Um polímata reintegracionista

Mercedes Rosón: “Nélida Piñon gera muito interesse, pola sua obra e polo seu vínculo com o nosso país, porque ela é também nossa’

Diego Garcia apresenta o seu primeiro conto no Concelho de A Mezquita o próximo 5 de agosto

Antônio Torres: “Fiquei impressionado com a quantidade de pessoas que espontaneamente se apresentaram para participar da Leitura Continuada, como o presidente da Academia Carioca de Letras, Sérgio Fonta, a escritora Lilian Fontes, a atriz Beth Goulart”

Lançamento do livro 50 anos de Abril na Galiza, no Festigal, o 25J em Compostela

Scarpaccia de cabacinha

Antonio de la Iglesia: Um polímata reintegracionista

Mercedes Rosón: “Nélida Piñon gera muito interesse, pola sua obra e polo seu vínculo com o nosso país, porque ela é também nossa’

Diego Garcia apresenta o seu primeiro conto no Concelho de A Mezquita o próximo 5 de agosto

Antônio Torres: “Fiquei impressionado com a quantidade de pessoas que espontaneamente se apresentaram para participar da Leitura Continuada, como o presidente da Academia Carioca de Letras, Sérgio Fonta, a escritora Lilian Fontes, a atriz Beth Goulart”