Partilhar

Poetas galegos precisam-se em Portugal

«Na aldeia-globo, com fios e sem fios, sabemos hoje por vezes mais sobre os antípodas que sobre a terra ao pé de porta – e o mesmo se pode passar com a poesia e com as línguas de que a traduzimos. Desta reflexão à vontade de seguir mais de perto a poesia escrita em galego vai um pequeno passo, que adiante tentaremos explicar. E começando (recomeçando) por algum nome, que outro mais indicado que o de Rosalía de Castro? […]».

Assim declara no sumário a revista DiVersos – Poesia e tradução, nº 21, que há pouco tive prazer de receber e que hoje devemos ressaltar no contexto das celebrações em honra de Rosalia de Castro. Em 21 números tem publicado poemas em português e muitos traduzidos do africânder, alemão, castelhano, catalão, chinês, finlandês, francês, gregos antigo e moderno, inglês, italiano, neerlandês, norueguês, ocitano, polaco, russo e sueco, mas apenas tinham adaptado poesia galega de Álvaro Cunqueiro e Gonzalo Navaza. E isso é algo que gostavam de mudar, por isso acompanham tal desejo de um convite explícito aos talentos poéticos da Galiza, segundo explicita um limiar intitulado Línguas próximas, línguas afastadas − Presença do galego na DiVersos:

[…] Observem-se os 20 números anteriormente publicados da DiVersos. Neles o castelhano foi talvez a língua mais traduzida  cerca de 40 poetas. Ainda mais próxima (linguisticamente) do que nós que o francês, mas nalgumas épocas culturalmente menos, como aconteceu nos séculos XIX e XX. Mas aparentemente bem mais afastada que o galego  de que apenas dois autores aqui foram “traduzidos” (ou será melhor dizer “vertidos”?) ao longo desses mesmos 20 números.

E no entanto que língua mais próxima da nossa pode haver que o galego? A tal ponto que português e galego têm uma história comum indiscernível até ao século XV e que ainda hoje são considerados por muitos, inclusive galegos, como uma só língua […].

A partir daqui oferecem-se umas interessantes disquisições sobre as dificuldades de mudar para português o galego que, partindo das experiências concretas destes fieis amantes e tradutores de poesia (Jorge Vilhena Mesquita e José Carlos Marques), bem deviam ser contrastadas com as paralelas de galegos se exprimindo em (seu) português, para podermos juntos discriminar o próprio e o partilhado assim como para liberar-nos da sombra permanente de uma espanholice que a galegos empece e a portugueses com demasiada frequência cega a respeito da cultura galega.

Mas a vontade fraternal da DiVersos não oferece dúvida, e isso é um chamado que não podemos deixar de atender:

[…] Esta diferença de 40 poetas castelhanos para 2 galegos aqui “vertidos”, no entanto, faz pensar.

É bem verdade que, muitas vezes e sob muitos aspetos, o que é próximo se pode tornar o mais ignorado. Daí que tenhamos optado por, a partir de agora, introduzir um elemento voluntarista que chame às nossas páginas mais autores galegos do que aqueles que aqui chegariam através da metodologia espontânea (passe a contradição nos termos) que tem sido a nossa. E assim nos torne mais familiares de uma poesia cuja vitalidade e profundidade adquire imediato relevo para quem dela se aproxime ou reaproxime […].

Celebramos, portanto, mais um caminho para explorar a certa raiz comum galego-portuguesa, com o intuito de que uma galeguidade com futuro e uma portugalidade sem renúncias históricas possam chegar a ser aquecidas pelo lume ancestral da poesia.

Nota: Para encomendas ou propostas de publicação escrever para contacto@sempreempe.pt

Artigo publicado originalmente no site Palavra Comum

Lançamento do livro 50 anos de Abril na Galiza, em Braga

María Xosé Bravo: “A imagem da Corunha como cidade pouco galega é umha falácia reforçada por certos interesses políticos”

Gentalha do Pichel comemora 25 de Abril esta sexta-feira

A iniciativa Aquí Tamén Se Fala organiza festival

Escolas Semente e Concelho da Corunha comemoram o centenário da Escola de Ensino Galego das Irmandades da Fala

Ateneo de Ponte Vedra organiza jornada polo 25 de abril

Lançamento do livro 50 anos de Abril na Galiza, em Braga

María Xosé Bravo: “A imagem da Corunha como cidade pouco galega é umha falácia reforçada por certos interesses políticos”

Gentalha do Pichel comemora 25 de Abril esta sexta-feira

A iniciativa Aquí Tamén Se Fala organiza festival