Ainda que o debate vinha de bastante atrás, desde que fora proposta do consultório @emgalego da AGAL no twitter, a palavra “surto” usada na Lusofonia para definir o surgimento repentino de umha doença num determinado lugar avançara com força entre quem usa o galego nesta redes social. Porém, existiam também outras alternativas para o galego, resultado da traduçom do mesmo símil botânico que usa o espanhol para o galego: abrocho ou gromo, por exemplo.
Foi finalmente por “gromo” que se inclinou a RAG, umha decisom explicada por Manuel González (coordenador do Seminario de Lexicografia) no próprio portal académico, provocando umha forte polémica com o reintegracionismo e mais galego-escreventes que entendiam que a RAG estava a contradizer o seu princípio quarto de usar o português para ampliar o vocabulário técnico.
Entre as respostas a esta decisom, o presidente da AGAL pronunciou-se em vídeo: