O programa “Galego de Todo o Mundo” dedicou o seu último programa a comparar a pronúncia galega com a brasileira e, ambas, com a ortografia do português. Para isso, o programa contou com uma convidada especial: a porto-alegrense Bruna Lago, auxiliar de conversa numa EOI galega.
Leitura de Nélida Piñon
Para mostrar as diferenças de pronúncia entre o Eduardo Maragoto e a Bruna Lago, e a distância com a ortografia portuguesa de ambas as pronúncias, ambos leram o mesmo texto da Nélida Piñon: o primeiro parágrafo d’A República dos Sonhos, aproveitando o facto de que a leitura pública continuada deste romance acontecerá entre os dias 3 e 4 de maio entre o Rio de Janeiro (Academia Brasileira de Letras) e Santiago de Compostela (Cidade da Cultura).
A conclusom foi surpreendente para muita gente: a ortografia do português representa melhor as falas galegas do que as próprias brasileiras, pois no fundamental o sistema gráfico português mantivo-se inalterado desde a Idade Média e nom acompanhou as alterações fonéticas do português americano, principalmente do vocalismo. O vídeo está a provocar grandes debates nas redes sociais e já contava com quase 8.000 ao sexto dia de ser publicado.