Partilhar

A nossa riqueza no mundo

A universidade, esse lugar onde findamos a nossa etapa académica, pode ser às vezes fonte sublimada de confiança e apoio ou, muito pelo contra, mais uma etapa no nosso caminho formativo, pela que passamos sem maior incidência. Hoje, gostaria de entrevistar a minha companheira Sílvia Busto Caamaño e partilhar a sua experiência como docente e como pesquisadora independente após findar os estudos de Galego e Português na Universidade da Corunha. Acho que pode ser de interesse a sua reflexão e a sua motivação para continuar a trabalhar, achando uma via estimulante e reconfortante longe do berço académico, participando em diversas comunicações nacionais e internacionais relacionadas com o estudo do português, nomeadamente no caso da Galiza.

Que significa para ti comunicar fora?
foto-silviaPois na verdade, é que foi um grande estímulo para continuar pesquisando, são oportunidades importantes em que sinto que se me está apoiando no meu trabalho, circunstância que não percebo tanto num entorno mais próximo. Aliás, o facto de serem em linha supõe uma vantagem para mim, já que, atualmente, seria muito complicado poder deslocar-me até ao Brasil (uma organizada pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro), o Perú (III Jornada Mundial sobre o Ensino e Aprendizado de Português) ou Nova Iorque (I Congresso de Português como Língua Estrangeira na Columbia University). Em definitiva, é um orgulho para mim colocar a Galiza no mapa mundial, pois temos uma riqueza linguística (e não só) que nada tem que invejar as que há pelo mundo. Para mim é uma satisfação levar a minha carreira por bandeira e poder estar comunicando com pessoas da Austrália, dos Estados Unidos, da Colômbia, da Venezuela, da Costa Rica ou da Espanha, entre outros países.

É um orgulho para mim colocar a Galiza no mapa mundial, pois temos uma riqueza linguística (e não só) que nada tem que invejar as que há pelo mundo. Para mim é uma satisfação levar a minha carreira por bandeira e poder estar comunicando com pessoas da Austrália, dos Estados Unidos, da Colômbia, da Venezuela, da Costa Rica ou da Espanha, entre outros países.

Como percebem desde o exterior a língua da Galiza? Têm conhecimento da sua existência?
Ligando coa resposta anterior, as pessoas mostram-se muito interessadas pela nossa língua, e muitas delas julgam que galego e português é tudo um, facto que cá nunca ouvi fora da universidade. Têm que nos dizer as pessoas de fora a riqueza que temos, cá não somos subsidiários/as de nada. Eu acho que falta consciência de comunidade.

Qual o futuro do galego segundo a tua perspetiva?
silviaCá para mim, como é bem sabido, o futuro da nossa língua é bem incerto por razões de sobras conhecidas e que não me corresponde a mim analisar. Então, acho que somos nós, as pessoas mais novas, as que devemos tentar dar a conhecer o nosso, apesar de não dispormos de grandes apoios. O futuro do galego penso que está nas nossas mãos. Devemos utilizar a variedade portuguesa para mantermos viva a galega, alargarmos a sua riqueza e darmos oportunidades às novas gerações. Aliás, elidirmos a questão económica seria enganarmo-nos, pois é uma questão mais do que demonstrada na nossa sociedade que as famílias querem dar às suas crianças as facilidades e as possibilidades que eles não tiveram e, neste sentido, cumpre entendermos o português como uma ferramenta que, unida ao galego, há de nos pôr no mapa mundial das línguas e de nos animar a manter o próprio não só como um elemento de identidade nacional, mas como um veículo comunicativo invejável. Em poucas palavras, o futuro do galego está ligado intimamente ao português se quer sobreviver, em caso contrário a tendência das últimas décadas desenha o seu particular fenecimento baixo o teto do castelhano.

Como consegues tirar tempo para fazer as comunicações enquanto trabalhas?
São projetos aos que lhes estou a dedicar bastantes horas (na atualidade, estou a acabar o curso de Inglês na UDC e também leciono aulas de Galego [reintegracionista, sem que a família saiba…]), pois embora ter sido educada em galego e ser paleofalante, os meus pais não acabam de assumir que galego e português sejam a mesma língua… Apesar dos meus esforços! Aliás, participo ativamente nos Webinários organizados pelas diferentes associações de promoção da língua portuguesa, como a APLEPES (Asociación de Profesores de Lengua Portuguesa en España). Além disso, confesso que o Portal Cultural do Mundo de Língua Portuguesa Plataforma 9, o qual conheci na universidade, é de grande ajuda para mim. Contudo, não conto com nenhuma pessoa que me oriente nem me diga onde está a informação, o que supõe, se calhar, um esforço extra pela minha parte.

Quais os teus projetos futuros?
Tenho muita vontade de ir para Portugal e continuar com a minha formação em língua portuguesa e depois quem sabe! Talvez consorcie com um português e fique lá!

Academia Galega da Língua Portuguesa lança número 15º do seu Boletim anual

Couve-flor gratinada com caril e queijo

Compostela acolhe “IV Xornadas de Normalización Lingüística. O galego en situación de emerxencia”

Quico Dominguez e SEPT

Juventude Unida dos Países de Língua Portuguesa (JUPLP) difunde Carta Aberta às comissões de trabalho da Xunta para a renovação do Plano Geral de Normalização da Língua

Cinco vozes adolescentes da Nova Regueifa falam para o PGL sobre o “I Campus de Regueifa” de Vilalba

Academia Galega da Língua Portuguesa lança número 15º do seu Boletim anual

Couve-flor gratinada com caril e queijo

Compostela acolhe “IV Xornadas de Normalización Lingüística. O galego en situación de emerxencia”

Quico Dominguez e SEPT